Words by Thomas Moore in 1805
Melody by John Stevenson in 1807
這是夏日最後的玫瑰
Left blooming alone
獨自綻放著
All her lovely companions
她所有可愛的同伴
Are faded and gone
都已凋落殘逝
No flower of her kindred
沒有一朵同類的花
No rose-bud is nigh
沒有玫瑰花苞在旁邊
to reflect back her blushes
來映照她的紅潤
Or give sigh for sigh
或分擔她的憂愁
I'll not leave thee, thou lone one
我不會離開孤零零的妳
To pine on the stem
讓妳獨自憔悴
Since the lovely are sleeping
既然美麗的同伴都已長睡
Go, sleep thou with them
去吧, 和她們同睡吧
thus kindly I scatter
所以我溫柔地在花床上
Thy leaves o'er the bed
舖散著妳的葉子
Where thy mates of the garden
那兒也是妳花園裡的同伴
Lie scentless and dead
無聲無息躺著的地方
Soon may I follow
不久後我也可能追隨朋友而去
When friendships decay
當友誼漸漸消退
And from Love's shining circle
如同從愛的閃耀光環中
The gems drop away
墜落的寶石
When true hearts lie withered
當真心枯萎
And fond ones are flown
心愛的人不再
O!who would inhabit
啊!誰還願獨留在
This bleak world alone?
這荒冷的世上悽涼?
這首「The Last Rose of Summer」是愛爾蘭詩人 Thomas Moore (1779-1852) 於1805年在居住的 County Kilkenny 一座名為「Jenkinstown Park」的公園裡所寫的一首詩文,1807年知名作曲家 John Stevenson (1761-1833) 將這首詩賦以優美的旋律,並收錄在 Moore 的一張「Irish Melodies」(愛爾蘭民謠名曲)當中發行;孟德爾也曾經頌以此歌,寫了一首鋼琴曲「Fantasy on "The Last Rose of Summer" for piano in E major, Op. 15.」。但這首歌曲的真正流傳開來,是直到20世紀初期,由 Charlotte Church and the Irish Tenors 演唱後大受歡迎,後來1947年因歌劇「Martha」使用起,方成為不朽的經典歌曲。
這首歌曲演唱者眾,分享的版本是由因演唱羅西尼、威爾第等歌劇而被喻為「世界的夜鶯」的 Adelina Patti 於1905年所唱,由於年代久遠,錄製效果為單聲道音效,雖然聽來比較 mono,但卻有另一番古樸風味。
Adelina Patti,1843年2月19日出生於西班牙馬德里的歌劇演員世家,七歲起隨著家人開始旅行演唱,被稱為音樂神童、全世界第一位傳奇女高音,1859年在紐約首演 Donizetti 的歌劇「露西亞拉瑪莫」初試啼音演出露契亞後即獲好評,便陸續在歐美各著名歌劇院演出,光是倫敦科文特加登歌劇院就連續演出25個歌劇季(1861~1885),扮演過40多部名歌劇中的女主角,她的花腔唱法廣受倫敦、巴黎愛樂者喜愛;最後一次登台演唱是1914年,此刻已高齡71歲的她音色依舊清純、優美,1919年9月27日逝世後,居住的威爾斯 Craig-y-Nos Castle 宅邸城堡,百年以來仍是英國重要的文化古蹟遺產之一。
4 則留言:
人氣稀稀落落這叫高處不勝寒∼∼這根本是品質太優了嘛!!說實在現在的人會停下來,就單純地
靜靜欣賞一首歌,真的不多,這首很特別,連伴奏也是,那鋼琴聲是因為單聲道的關係嗎???真是別
有一翻滋味啊!剛看到文中提到孟得爾,我嚇一跳,想說我老師怎麼這麼多才多藝呀?除了當修道院
院長,又種豆子種到讓自己成為萬古流芳的偉人,還能寫曲子?真是科學兼音樂的天才啊!!
呵呵,謝謝妳的捧場,
為此將其他手邊僅有的兩個版本加上去,
獻給妳聽聽~~~
單聲道效果
剛開始聽有一點不習慣
再聽就覺得另有韻味
很棒呢
好久不見
想你呢
我偶而到你的老家留言
沒想到你又建了一個更富麗堂皇的新格子
可是音樂我都連不上線ㄋㄟ
張貼留言