2006年6月2日 星期五

Anak/Child/孩子/妳的影子/息子


Freddie Aguilar - Anak/Child (1978)

來自菲律賓南部的Freddie Aguilar,秉信音樂是解放人心的一方良藥,於1978年以自己所創作、用當地語言Tagalog演唱的這首民謠風格的「Anak」,參加馬尼拉的第一屆「大都會流行音樂節」歌唱大賽獲得第二名。

還只是歌壇新人的他,以扣人心弦的旋律,娓娓道來父母對子女無盡的愛,唱得如泣如訴;Freddie Aguilar本來可以此歌一舉奪得冠軍,但因大會評審認定此活動名為「大都會流行音樂節」,參賽歌曲應該符合活動的「流行」元素,而Freddie Aguilar的Anak雖然唱作俱佳,卻與大會宗旨有著幾許落差;幾經討論下,決定給予他第二名。


由於這首歌造成非常熱烈的迴響,Freddie Aguilar沒多久就成為了當地知名度最高的歌手,唱片公司也即刻與他簽約並發行「Anak」專輯與同名單曲兩種版本:Tagalog Version「Anak」與企圖打入西方市場的English Version「Child」;始料未及的,後來引起國際間注意的竟還是原文原唱的Tagalog版本的Anak,不僅在日本與歐洲大進排行榜前10名,全球銷售量超過600萬張,更有16種語言55種的翻唱版本,也成為菲律賓少數全球具知名度的代表性歌手之一。

Freddie Aguilar - Anak (Tagalog Version)
by Freddie Aguilar


Nang isilang ka sa mundong ito
Laking tuwa ng magulang mo
At ang kamay nila ang iyong ilaw

At ang Nanay at Tatay mo'y
'Di malaman ang gagawin
Minamasdan pati pagtulog mo

Sa gabi napupuyat ang iyong Nanay
Sa pagtimpla ng gatas mo
At sa umaga nama'y kalong ka
Ng iyong amang tuwang-tuwa sa iyo

Ngayon nga ay malaki ka na
Nais mo'y maging malaya
'Di man sila payag walang magagawa

Ikaw nga ay biglang nagbago
Naging matigas ang iyong ulo
At ang payo nila'y sinuway mo

Hindi mo man lang inisip na
Ang kanilang ginagawa'y para sa iyo
Pagka't ang nais mo'y masunod ang layaw mo
'Di mo sila pinapansin

Nagdaan pa ang mga araw
At ang landas mo'y naligaw
Ikaw ay nalulong sa masamang bisyo

At ang una mong nilapitan
Ang iyong inang lumuluha
At ang tanong, "Anak, ba't ka nagkaganyan?"

At ang iyong mga mata'y biglang lumuha
Ng 'di mo napapansin
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali


Freddie Aguilar - Child  (English Version)
by Freddie Aguilar


When you were born into this world
Your mom and dad saw a dream fulfilled
A dream come true
The answer to their prayers

You were to them a special child
Gave 'em joy every time you smiled
Each time you cried
They're at your side to care

Child, you don't know
You'll never know how far they'd go
To give you all their love can give
To see you through, and God it's true
They'd die for you, if they must, to see you live

How many seasons came and went
So many years have now been spent
For time ran fast
And now at last you're strong

Now what has gotten over you
You seem to hate your parents too
Do speak out your mind
Why do you find them wrong

And now your path has gone astray
Child, you ain't sure what to do or say
You're so alone
No friends are on your side

And child, you now break down in tears
Let them drive away your fears
Where must you go
Their arms stay open wide

當你誕生到這個世界
你的父母看到了夢想的完成
美夢成真
他們的祈禱得到了答案

對他們來說,你是個特別的孩子
你的一哭一笑都使他們欣喜萬分
每一次你哭泣
他們都在身旁關心著你

孩子啊!你不會明白
你永遠不會明白他們花了多少心血
付出了所有的愛
只為了看著你長大
天啊!這是真的,他們願意為你犧牲
只為了看到你在身邊

季節來來去去
許多年過去了
時光飛逝
至少,如今你已成長茁壯

如今的你是怎麼回事?
你似乎厭惡自己的父母
不肯說出心中的話
甚至還挑他們的毛病

現在的你已經迷失方向
孩子,你不知該何去何從
你是如此孤單
沒有一個朋友在你身邊

孩子,現在的你情緒崩潰淚流滿面
讓父母為你趨走恐懼
不論你去向何方
他們永遠為你敞開雙臂


同年,日本ジローズ樂團知名歌手「杉田二郎」也將這首歌填上日文歌詞改為「息子」。

杉田二郎 - 息子  (1978)
詞:杉田二郎     曲:Freddie Aguilar


お前が生まれた時
父さん母さんたちは
どんなによろこんだ事だろう
私たちだけを
頼りにしている寝顔のいじらしさ
一晩中 母さんはミルクをあたためたものさ
昼間は父さんが あきもせずあやしてた

お前は大きくなり
自由がほしいと言う
私たちはとまどうばかり
日に日に気むずかしく
変わってゆくお前は 話を聞いてもくれない
親の心配見むきもせず お前はでてゆく
あの時のお前を止めることは
誰にも出来なかった

息子よ お前は今
悪の道へ走り 荒れた暮らしをしていると聞いた
息子よ お前に何があったのだろうか
母さんはただ泣いている
きっとお前の目にも 涙があふれているだろう
きっと今ではお前も 後悔をしているだろう

きっとお前の目にも 涙があふれているだろう
繰り返し


1979年,Wynners 的譚詠麟阿倫翻唱為粵語版本的「孩兒」,鐘鎮濤阿B當時在台參與電影「小城故事」演出,也在國語專輯「我的伙伴」中將Anak翻唱成「你的影子」發行。

不同的是,Anak本就是描寫親子之間故事的歌曲,大部分翻唱也依循此道;但阿B「你的影子」與近年台語天王歌后江蕙的「愛著啊!」,描述的卻是愛情。


實驗證明,只要旋律夠美麗、詞意適合、歌者音色及感情詮釋正確,相信即使是翻唱,也能成為一首廣為流傳的好歌;而原曲Anak始終能長留人心,除了上述原因之外,或許那描寫「天下父母心」的字字句句深深道出了所有父母的心聲,時時提醒著為人子女的省思,不是嗎?


附註:

80'年代以後,馬可仕總統家族種種貪腐醜聞逐一被挖掘出來,Freddie Aguilar寫了許多反馬可仕政權的抗議歌曲,其中" Bayan Ko "最受歡迎。

1986 的總統大選中,馬可仕的主要競爭對手艾奎諾夫人選這首歌為競選歌曲,並順利贏得大選,結束了馬可仕政權。  


沒有留言: