英國著名女詩人 Christina Georgina Rossetti (1830-1894) 的詩作「Song (When I Am Dead, My Dearest)」,若非徐志摩以中文翻譯出美麗的詩「歌」並集結詩集發表,也不會讓羅大佑將其譜襯旋律,成為一曲動人的「歌」。
Christina Georgina Rossetti (1830-1894)
Goblin Market and Other Poems (1862)
Christina Georgina Rossetti - Song (When I Am Dead, My Dearest) (1862)
詩作出處:「Goblin Market and Other Poems」
When I am dead, my dearest.
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress-tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale.
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember
And haply may forget.
詩作出處:「Goblin Market and Other Poems」
When I am dead, my dearest.
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress-tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale.
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember
And haply may forget.
徐志摩 (1896-1931)
徐志摩 - 歌 (1928)
我死了的時候 親愛的
別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇
也無須濃蔭的柏樹
讓蓋著我的青青的草
淋著雨 也沾著露珠
假如你願意 請記著我
要是你甘心忘了我
我再不見地面的清蔭
覺不到雨露的甜蜜
再聽不見夜鶯的歌喉
在黑夜裡傾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
陽光不升起 也不消翳
我也許 也許我記得你
我也許 我也許忘記
電影《閃亮的日子》是羅大佑第一次公開發表作品,他在電影中一共寫了五首歌曲,主題曲《閃亮的日子》成爲經典之作,為很多歌手所翻唱,但其中的片尾曲《歌》卻是羅大佑早在1974年就完成了的旋律。
《歌》的旋律是最早寫的。1974年,我大學二年級,剛從學校宿舍搬出來住,在學校旁邊外面租了一個小房子住。寫了旋律以後我完全不知道怎麽填上詞,所以歌詞就一直空白下來。我現在還記得原來的歌詞,但它太濫也不好意思講。一直到1976年有一個電影叫《閃亮的日子》,突然之間就出現了一個劇本,裏面有一首徐志摩的詩。我一直在想怎麽把它配上去,想了大概兩個月,其他的歌都已經完成了,就剩下那首歌還沒寫好。有一天我到樓上去,那時我住在5樓,樓上還沒有賣出去。我喜歡樓梯那種空空的回音,突然之間我又想到那首歌,這個詞譜上那曲正好。這首歌是我的第一首面世的歌,雖然只有旋律而已。
——摘自《中國新聞周刊——羅大佑專訪》
我死了的時候 親愛的
別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇
也無須濃蔭的柏樹
讓蓋著我的青青的草
淋著雨 也沾著露珠
假如你願意 請記著我
要是你甘心忘了我
我再不見地面的清蔭
覺不到雨露的甜蜜
再聽不見夜鶯的歌喉
在黑夜裡傾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
陽光不升起 也不消翳
我也許 也許我記得你
我也許 我也許忘記
電影《閃亮的日子》是羅大佑第一次公開發表作品,他在電影中一共寫了五首歌曲,主題曲《閃亮的日子》成爲經典之作,為很多歌手所翻唱,但其中的片尾曲《歌》卻是羅大佑早在1974年就完成了的旋律。
《歌》的旋律是最早寫的。1974年,我大學二年級,剛從學校宿舍搬出來住,在學校旁邊外面租了一個小房子住。寫了旋律以後我完全不知道怎麽填上詞,所以歌詞就一直空白下來。我現在還記得原來的歌詞,但它太濫也不好意思講。一直到1976年有一個電影叫《閃亮的日子》,突然之間就出現了一個劇本,裏面有一首徐志摩的詩。我一直在想怎麽把它配上去,想了大概兩個月,其他的歌都已經完成了,就剩下那首歌還沒寫好。有一天我到樓上去,那時我住在5樓,樓上還沒有賣出去。我喜歡樓梯那種空空的回音,突然之間我又想到那首歌,這個詞譜上那曲正好。這首歌是我的第一首面世的歌,雖然只有旋律而已。
——摘自《中國新聞周刊——羅大佑專訪》
張艾嘉 - 歌 (1976)
詞:徐志摩
曲:羅大佑
詞:徐志摩
曲:羅大佑
你別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇
也無須濃蔭的柏樹
讓蓋著我的青青的草
淋著雨也沾著露珠
假如你願意請記著我
要是你甘心忘了我
在悠久的昏幕中迷惘
陽光不昇起也不消翳
我也許 也許我還記得你
我也許把你忘記
我再見不到地面的清蔭
覺不到雨露的甜蜜
我再聽不到夜鶯的歌喉
在黑夜裡傾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
陽光不升起也不消翳
我也許 也許我還記得你
我也許把你忘記



"化為千風"
回覆刪除請不要在我的墓前哭泣.
因為我不在那裡.
沒有沉睡不醒.
化為千風.
我已化為千縷微風.
在無限寬廣的天空翱翔.
到了秋天化為陽光.
照耀田間.
到了冬天化為白雪.
猶如鑽石閃爍.
清晨時化為飛鳥.
輕輕喚醒你.
夜晚時化作星辰.
默默守護你.
請不要在我的墓前哭泣.
因為我沒有離開人間.
就像千縷微風.
在無限寬廣的天空翱翔.
在無限寬廣的天空翱翔.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there. I did not die.